# Traditional Chinese translation for psql.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 12:04+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告：這種語法已經廢棄。\n"

#: command.c:120
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "無效的命令 \\%s，用 \\? 顯示說明。\n"

#: command.c:122
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "無效的命令 \\%s\n"

#: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多餘的參數\"%s\"\n"

#: command.c:240
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "無法取得home目錄: %s\n"

#: command.c:256
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 無法切換到目錄\"%s\": %s\n"

#: command.c:370
#: command.c:759
msgid "no query buffer\n"
msgstr "沒有查詢暫存區\n"

#: command.c:432
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 無效的編碼名稱或找不到conversion程序\n"

#: command.c:500
#: command.c:534
#: command.c:548
#: command.c:565
#: command.c:611
#: command.c:739
#: command.c:770
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需參數\n"

#: command.c:597
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查詢暫存區是空的。"

#: command.c:631
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查詢暫存區。"

#: command.c:645
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "將歷史記錄寫入\"%s \"。\n"

#: command.c:680
#: common.c:86
#: common.c:100
#: mainloop.c:70
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"

#: command.c:695
#: command.c:744
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 錯誤\n"

#: command.c:725
msgid "Timing is on."
msgstr "啟用計時功能"

#: command.c:727
msgid "Timing is off."
msgstr "停止計時功能"

#: command.c:787
#: command.c:807
#: command.c:1163
#: command.c:1170
#: command.c:1180
#: command.c:1192
#: command.c:1205
#: command.c:1219
#: command.c:1241
#: command.c:1272
#: common.c:171
#: copy.c:539
#: copy.c:584
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""

#: command.c:914
#: command.c:938
#: startup.c:184
#: startup.c:202
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "

#: command.c:952
#: common.c:217
#: common.c:599
#: common.c:654
#: common.c:897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: command.c:956
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次連線\n"

#: command.c:968
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""

#: command.c:980
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "你現在已經連線到資料庫\"%s\"。\n"

#: command.c:982
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "你現在是以新使用者\"%s\"進行連線。\n"

#: command.c:985
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "您現在是以使用者 %s 連線到資料庫\"%s\"。\n"

#: command.c:1102
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "無法執行編輯器\"%s\"\n"

#: command.c:1104
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "無法執行 /bin/sh\n"

#: command.c:1148
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟暫存檔\"%s\": %s\n"

#: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 可以使用的格式有unaligned、aligned、html、latex\n"

#: command.c:1345
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "輸出格式是 %s。\n"

#: command.c:1355
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "邊界風格是 %d。\n"

#: command.c:1364
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "擴展顯示已打開。\n"

#: command.c:1365
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "擴展顯示已關閉。\n"

#: command.c:1377
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr ""

#: command.c:1389
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "欄位分隔符號是\"%s\"。\n"

#: command.c:1403
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "記錄分隔符號是<newline>。"

#: command.c:1405
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "記錄分隔符號是\"%s\"。\n"

#: command.c:1416
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只顯示tuples。"

#: command.c:1418
msgid "Tuples only is off."
msgstr "關閉只顯示tuples。"

#: command.c:1434
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "標題是 \"%s\"。\n"

#: command.c:1436
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "無標題。\n"

#: command.c:1452
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"

#: command.c:1454
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未設置資料表屬性。\n"

#: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "顯示大量資料時使用分頁器。"

#: command.c:1472
msgid "Pager is always used."
msgstr "永遠使用分頁器。"

#: command.c:1474
msgid "Pager usage is off."
msgstr "不使用分頁器。"

#: command.c:1485
msgid "Default footer is on."
msgstr "打開預設footer。"

#: command.c:1487
msgid "Default footer is off."
msgstr "關閉預設footer。"

#: command.c:1493
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n"

#: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失敗\n"

#: common.c:79
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"

#: common.c:124
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體用盡"

#: common.c:299
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "與資料庫的連線中斷\n"

#: common.c:303
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "與伺服器的連線已中斷，嘗試重置: "

#: common.c:308
msgid "Failed.\n"
msgstr "失敗。\n"

#: common.c:315
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "完成。\n"

#: common.c:383
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr ""

#: common.c:519
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr ""

#: common.c:538
#: common.c:547
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""

#: common.c:630
#: common.c:865
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前沒有與資料庫連線。\n"

#: common.c:685
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""

#: common.c:873
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(單步模式：驗證命令)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(按Enter鍵繼續或輸入x取消)********************\n"

#: common.c:924
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "時間: %.3f ms\n"

#: copy.c:122
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要參數\n"

#: copy.c:412
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: 在\"%s\"發生解讀錯誤\n"

#: copy.c:414
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析錯誤\n"

#: copy.c:550
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 無法從目錄複製或複製到目錄\n"

#: copy.c:571
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"

#: copy.c:575
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外回應(%d)\n"

#: copy.c:676
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"輸入要複製的資料並且換行。\n"
"在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。"

#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "開啟"

#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "關閉"

#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "無法取得目前的使用者名稱: %s\n"

#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "這是psql %s，PostgreSQL的文字模式介面。\n"

#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "使用方法:"

#: help.c:86
msgid "  psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr "  psql [選項]... [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n"

#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "一般選項:"

#: help.c:93
#, c-format
msgid "  -d DBNAME       specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -d 資料庫名稱   指定要連線的資料庫(預設：\"%s\")\n"

#: help.c:94
msgid "  -c COMMAND      run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr "  -c 命令         執行一條命令(SQL或內部指令)然後結束"

#: help.c:95
msgid "  -f FILENAME     execute commands from file, then exit"
msgstr "  -f 檔案名稱     執行檔案中的命令然後結束"

#: help.c:96
msgid "  -l              list available databases, then exit"
msgstr "  -l              列出所有可用資料庫然後結束"

#: help.c:97
msgid "  -v NAME=VALUE   set psql variable NAME to VALUE"
msgstr "  -v NAME=VALUE   將psql變數NAME設為VALUE"

#: help.c:98
msgid "  -X              do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "  -X              不要讀取啟動檔(~/.psqlrc)"

#: help.c:99
msgid "  --help          show this help, then exit"
msgstr "  --help          顯示這份說明然後結束"

#: help.c:100
msgid "  --version       output version information, then exit"
msgstr "  --version       顯示版本資訊然後結束"

#: help.c:102
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"輸入和輸出選項:"

#: help.c:103
msgid "  -a              echo all input from script"
msgstr "  -a              顯示所有來自命令稿的輸入"

#: help.c:104
msgid "  -e              echo commands sent to server"
msgstr "  -e              顯示傳送給伺服器的命令"

#: help.c:105
msgid "  -E              display queries that internal commands generate"
msgstr "  -E              顯示內部指令產生的查詢"

#: help.c:106
msgid "  -q              run quietly (no messages, only query output)"
msgstr "  -q              安靜模式(沒有訊息，只有查詢結果)"

#: help.c:107
msgid "  -o FILENAME     send query results to file (or |pipe)"
msgstr "  -o 檔案名稱     將查詢結果寫入檔案(或 | 管道)"

#: help.c:108
msgid "  -n              disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr "  -n              關閉命令列加強編輯模式(readline)"

#: help.c:109
msgid "  -s              single-step mode (confirm each query)"
msgstr "  -s              單步模式(確認每個查詢)"

#: help.c:110
msgid "  -S              single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr "  -S              單行模式(一行就是一條SQL命令)"

#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"輸出格式選項:"

#: help.c:113
msgid "  -A              unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr "  -A              使用非對齊表格輸出模式(-P format=unaligned)"

#: help.c:114
msgid "  -H              HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr "  -H              HTML表格輸出模式 (-P format=html)"

#: help.c:115
msgid "  -t              print rows only (-P tuples_only)"
msgstr "  -t              只顯示行(-P tuples_onle)"

#: help.c:116
msgid "  -T TEXT         set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr "  -T TEXT         設定HTML表格標記屬性(width, border) (-P tableattr=)"

#: help.c:117
msgid "  -x              turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr "  -x              打開擴展表格輸出(-P expended)"

#: help.c:118
msgid "  -P VAR[=ARG]    set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr "  -P VAR[=ARG]    將顯示選項VAR設為ARG(參見\\pset命令)"

#: help.c:119
#, c-format
msgid "  -F STRING       set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr "  -F STRING       設定欄位分隔符號(預設：\"%s\") (-P fieldsep=)\n"

#: help.c:121
msgid "  -R STRING       set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr "  -R STRING       設定記錄分隔符號(預設：換行符號) (-P recordsep=)"

#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
"連線選項:"

#: help.c:126
#, c-format
msgid "  -h HOSTNAME     database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -h 主機名稱     資料庫伺服器主機或socket目錄(預設：\"%s\")\n"

#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr ""

#: help.c:130
#, c-format
msgid "  -p PORT         database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -p 埠號         資料庫伺服器埠號(預設：\"%s\")\n"

#: help.c:136
#, c-format
msgid "  -U NAME         database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr "  -U NAME        指定資料庫使用者(預設：\"%s\")\n"

#: help.c:137
msgid "  -W              prompt for password (should happen automatically)"
msgstr "  -W              詢問密碼(應該會自動詢問)"

#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"在 psql 裡鍵入\"\\?\"(用於內部指令)或者\"\\help\"(用於SQL命令)，\n"
"或者參考PostgreSQL文件的psql章節以取得更多相關資訊。\n"
"\n"
"向<pgsql-bugs@postgresql.org>回報錯誤。"

#: help.c:174
msgid "General\n"
msgstr ""

#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
"  \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
"                 connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n"
"                連線到另一個資料庫(目前是\"%s\")\n"

#: help.c:178
msgid "  \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
msgstr "  \\cd [DIR]      改變目前的工作目錄\n"

#: help.c:179
msgid "  \\copyright     show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "  \\copyright     顯示PostgreSQL的使用和發行條款\n"

#: help.c:180
msgid ""
"  \\encoding [ENCODING]\n"
"                 show or set client encoding\n"
msgstr ""
"  \\encoding [編碥名稱]\n"
"                 顯示或設定用戶端編碼\n"

#: help.c:182
msgid "  \\h [NAME]      help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr "  \\h [NAME]      顯示SQL令令的語法，用 * 顯示所有SQL命令\n"

#: help.c:183
msgid "  \\q             quit psql\n"
msgstr "  \\q             結束psql\n"

#: help.c:184
msgid ""
"  \\set [NAME [VALUE]]\n"
"                 set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
"  \\set [NAME [VALUE]]\n"
"                 設定內部變數，若無參數則列出所有變數\n"

#: help.c:186
#, c-format
msgid "  \\timing        toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "  \\timing        切換命令計時開關(目前是 %s)\n"

#: help.c:188
msgid "  \\unset NAME    unset (delete) internal variable\n"
msgstr "  \\unset NAME    刪除內部變數\n"

#: help.c:189
msgid "  \\! [COMMAND]   execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "  \\! [命令]   在shell裡執行命令或開啟一個shell\n"

#: help.c:192
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "查詢暫存區\n"

#: help.c:193
msgid "  \\e [FILE]      edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr "  \\e [檔案]      使用外部編輯器編輯查詢暫存區或檔案\n"

#: help.c:194
msgid "  \\g [FILE]      send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr "  \\g [檔案]      將SQL命令送給伺服器(並把結果寫入檔案或 |管道)\n"

#: help.c:195
msgid "  \\p             show the contents of the query buffer\n"
msgstr "  \\p             顯示查詢暫存區的內容\n"

#: help.c:196
msgid "  \\r             reset (clear) the query buffer\n"
msgstr "  \\r             重置(清理)查詢暫存區\n"

#: help.c:197
msgid "  \\s [FILE]      display history or save it to file\n"
msgstr "  \\s [檔案]      顯示歷史記錄或儲存到檔案\n"

#: help.c:198
msgid "  \\w FILE        write query buffer to file\n"
msgstr "  \\w 檔案        將查詢暫存區寫入檔案\n"

#: help.c:201
msgid "Input/Output\n"
msgstr "輸入/輸出\n"

#: help.c:202
msgid "  \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr "  \\echo [STRING] 將字串寫至標準輸出\n"

#: help.c:203
msgid "  \\i FILE        execute commands from file\n"
msgstr " \\i 檔案名稱    執行檔案中的命令\n"

#: help.c:204
msgid "  \\o [FILE]      send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  \\o [檔案]      將查詢結果寫入檔案或 |管道\n"

#: help.c:205
msgid ""
"  \\qecho [STRING]\n"
"                 write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
"  \\qecho [STRING]\n"
"                 將文字寫入查詢輸出串流(參見\\o)\n"

#: help.c:209
msgid "Informational\n"
msgstr ""

#: help.c:210
msgid "  \\d [NAME]      describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr "  \\d [NAME]      為資料表、索引、sequence或view加上註解\n"

#: help.c:211
msgid ""
"  \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
"                 list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
"  \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (加上\"+\"取得更多資訊)\n"
"                 列出資料表/索引/sequences/views/系統資料表\n"

#: help.c:213
msgid "  \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n"
msgstr "  \\da [PATTERN]  列出aggregate functions\n"

#: help.c:214
msgid "  \\db [PATTERN]  list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\db [PATTERN]  列出tablespaces(加上\"+\"取得更多資訊)\n"

#: help.c:215
msgid "  \\dc [PATTERN]  list conversions\n"
msgstr "  \\dc [PATTERN]  列出conversions\n"

#: help.c:216
msgid "  \\dC            list casts\n"
msgstr "  \\dC            列出casts\n"

#: help.c:217
msgid "  \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
msgstr "  \\dd [PATTERN]  顯示物件註解t\n"

#: help.c:218
msgid "  \\dD [PATTERN]  list domains\n"
msgstr "  \\dD [PATTERN]  列出domains\n"

#: help.c:219
msgid "  \\df [PATTERN]  list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\df [PATTERN]  列出函式(加上\"+\"取得更多資訊)\n"

#: help.c:220
msgid "  \\dg [PATTERN]  list groups\n"
msgstr "  \\dg [PATTERN]  列出群組\n"

#: help.c:221
msgid "  \\dn [PATTERN]  list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\dn [PATTERN]  列出schemas(加上\"+\"取得更多資訊)\n"

#: help.c:222
msgid "  \\do [NAME]     list operators\n"
msgstr "  \\do [NAME]     列出operators\n"

#: help.c:223
msgid "  \\dl            list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr "  \\dl            列出large objects，同\\lo_list\n"

#: help.c:224
msgid "  \\dp [PATTERN]  list table, view and sequence access privileges\n"
msgstr "  \\dp [PATTERN]  列出資料表、view和sequence的存取權限\n"

#: help.c:225
msgid "  \\dT [PATTERN]  list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\dT [PATTERN]  列出資料型別(加上\"+\"取得更多資訊)\n"

#: help.c:226
msgid "  \\du [PATTERN]  list users\n"
msgstr "  \\du [PATTERN]  列出使用者\n"

#: help.c:227
msgid "  \\l             list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\l             列出所有資料庫(加上\"+\"取得更多資訊)\n"

#: help.c:228
msgid "  \\z [PATTERN]   list table, view and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr "  \\z [PATTERN]   列出資料表、view和sequence存取權限(同\\dp)\n"

#: help.c:231
msgid "Formatting\n"
msgstr ""

#: help.c:232
msgid "  \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a             切換非對齊模式和對齊模式\n"

#: help.c:233
msgid "  \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n"
msgstr "  \\C [STRING]    設定表格標題\n"

#: help.c:234
msgid "  \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "  \\f [STRING]    顯示或設定非對齊模式的欄位分隔符號\n"

#: help.c:235
#, c-format
msgid "  \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H             切換HTML輸出模式(目前是 %s)\n"

#: help.c:237
msgid ""
"  \\pset NAME [VALUE]\n"
"                 set table output option\n"
"                 (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"                 recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
"  \\pset NAME [VALUE]\n"
"                 設定資料表輸出選項\n"
"                 (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"                 recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"

#: help.c:241
#, c-format
msgid "  \\t             show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t             只顯示列(目前是 %s)\n"

#: help.c:243
msgid "  \\T [STRING]    set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "  \\T [STRING]    設定HTML表格標籤屬性\n"

#: help.c:244
#, c-format
msgid "  \\x             toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x             切換擴展輸出模式(目前是 %s)\n"

#: help.c:248
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr ""

#: help.c:249
msgid "  \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ...      執行SQL COPY，資料流指向用戶端主機\n"

#: help.c:250
msgid ""
"  \\lo_export LOBOID FILE\n"
"  \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
"  \\lo_list\n"
"  \\lo_unlink LOBOID    large object operations\n"
msgstr ""
"  \\lo_export LOBOID FILE\n"
"  \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
"  \\lo_list\n"
"  \\lo_unlink LOBOID    large object操作\n"

#: help.c:283
msgid "Available help:\n"
msgstr "可用說明:\n"

#: help.c:342
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:     %s\n"
"描述:     %s\n"
"語法:\n"
"%s\n"
"\n"

#: help.c:355
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"沒有\"%-.*s\"的說明。\n"
"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"

#: input.c:215
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法將歷史記錄儲存到\"%s\": %s\n"

#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: 尚未與資料庫連線\n"

#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: 目前的交易被中止\n"

#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 不明交易狀態\n"

#: describe.c:83
#: describe.c:180
#: describe.c:253
#: describe.c:315
#: describe.c:362
#: describe.c:462
#: describe.c:749
#: describe.c:1472
#: describe.c:1719
#: large_obj.c:255
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: large_obj.c:263
msgid "Large objects"
msgstr ""

#: mainloop.c:173
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用\"\\q\"離開 %s。\n"

#: print.c:424
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(沒有資料)\n"

#: print.c:1193
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"

#: print.c:1195
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"

#: startup.c:133
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"

#: startup.c:178
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱:"

#: startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help with psql commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s %s，PostgreSQL的文字操作介面。\n"
"\n"
"輸入:  \\copyright 顯示發行條款\n"
"       \\h 顯示SQL命令的說明\n"
"       \\? 顯示pgsql命令的說明\n"
"       \\g 或者以分號結尾以執行查詢\n"
"       \\q 退出\n"
"\n"

#: startup.c:444
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定列印參數\"%s\"\n"

#: startup.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法刪除變數\"%s\"\n"

#: startup.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定變數\"%s\"\n"

#: startup.c:531
#: startup.c:537
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"

#: startup.c:555
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告：忽略多餘的命令列參數\"%s\"\n"

#: startup.c:562
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告：-u 選項已經廢棄，請改用 -U。\n"

#: startup.c:626
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包含命令列編輯支援"

#: startup.c:649
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL連接(加密: %s，位元: %i)\n"
"\n"

#: describe.c:82
#: describe.c:170
#: describe.c:240
#: describe.c:313
#: describe.c:408
#: describe.c:462
#: describe.c:1465
#: describe.c:1571
#: describe.c:1619
msgid "Schema"
msgstr ""

#: describe.c:82
#: describe.c:121
#: describe.c:170
#: describe.c:240
#: describe.c:313
#: describe.c:355
#: describe.c:408
#: describe.c:462
#: describe.c:1465
#: describe.c:1572
#: describe.c:1620
#: describe.c:1713
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: describe.c:82
msgid "(all types)"
msgstr "(所有型別)"

#: describe.c:83
msgid "Data type"
msgstr "資料型別"

#: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "aggregate functions列表"

#: describe.c:121
#: describe.c:179
#: describe.c:355
#: describe.c:1467
#: describe.c:1713
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#: describe.c:121
msgid "Location"
msgstr ""

#: describe.c:126
#: describe.c:408
#: describe.c:1719
msgid "Access privileges"
msgstr "存取權限"

#: describe.c:143
msgid "List of tablespaces"
msgstr "tablespace列表"

#: describe.c:170
msgid "Result data type"
msgstr "結果資料型別"

#: describe.c:171
msgid "Argument data types"
msgstr "參數資料型別"

#: describe.c:179
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: describe.c:180
msgid "Source code"
msgstr "原始程式"

#: describe.c:214
msgid "List of functions"
msgstr "函式列表"

#: describe.c:250
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"

#: describe.c:250
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: describe.c:282
msgid "List of data types"
msgstr "資料型別列表"

#: describe.c:314
msgid "Left arg type"
msgstr "左參數型別"

#: describe.c:314
msgid "Right arg type"
msgstr "右參數型別"

#: describe.c:315
msgid "Result type"
msgstr "結果型別"

#: describe.c:329
msgid "List of operators"
msgstr "operators列表"

#: describe.c:358
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: describe.c:374
msgid "List of databases"
msgstr "資料庫列表"

#: describe.c:408
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "table"
msgstr "資料表"

#: describe.c:408
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "view"
msgstr ""

#: describe.c:408
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "sequence"
msgstr ""

#: describe.c:408
#: describe.c:736
#: describe.c:1467
#: describe.c:1573
msgid "Type"
msgstr "型別"

#: describe.c:430
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"

#: describe.c:462
msgid "Object"
msgstr "物件"

#: describe.c:473
msgid "aggregate"
msgstr ""

#: describe.c:491
msgid "function"
msgstr "函式"

#: describe.c:505
msgid "operator"
msgstr ""

#: describe.c:519
msgid "data type"
msgstr "資料型別"

#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "index"
msgstr ""

#: describe.c:552
msgid "rule"
msgstr ""

#: describe.c:568
msgid "trigger"
msgstr ""

#: describe.c:586
msgid "Object descriptions"
msgstr "物件描述"

#: describe.c:634
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的relation。\n"

#: describe.c:720
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "沒有找到任何OID為 %s 的relation。\n"

#: describe.c:735
msgid "Column"
msgstr "列"

#: describe.c:743
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾詞"

#: describe.c:850
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "資料表\"%s.%s\""

#: describe.c:854
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr ""

#: describe.c:858
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr ""

#: describe.c:862
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引\"%s.%s\""

#: describe.c:866
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊relation \"%s.%s\""

#: describe.c:870
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST資料表 \"%s.%s\""

#: describe.c:874
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr ""

#: describe.c:878
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr ""

#: describe.c:916
msgid "PRIMARY KEY, "
msgstr ""

#: describe.c:918
msgid "UNIQUE, "
msgstr ""

#: describe.c:924
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr ""

#: describe.c:928
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ""

#: describe.c:931
msgid ", CLUSTER"
msgstr ""

#: describe.c:968
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"view定義:\n"
"%s"

#: describe.c:974
#: describe.c:1195
msgid "Rules:"
msgstr ""

#: describe.c:1129
msgid "Indexes:"
msgstr "索引:"

#: describe.c:1137
#, c-format
msgid "    \"%s\""
msgstr ""

#: describe.c:1143
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr ""

#: describe.c:1145
msgid " UNIQUE,"
msgstr ""

#: describe.c:1156
msgid " CLUSTER"
msgstr ""

#: describe.c:1165
msgid "Check constraints:"
msgstr ""

#: describe.c:1169
#: describe.c:1184
#, c-format
msgid "    \"%s\" %s"
msgstr ""

#: describe.c:1180
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外鍵constraints:"

#: describe.c:1214
msgid "Triggers:"
msgstr ""

#: describe.c:1236
msgid "Inherits"
msgstr ""

#: describe.c:1250
msgid "Contains OIDs"
msgstr ""

#: describe.c:1252
#: describe.c:1623
#: describe.c:1680
msgid "yes"
msgstr "是"

#: describe.c:1252
#: describe.c:1624
#: describe.c:1678
msgid "no"
msgstr "否"

#: describe.c:1331
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""

#: describe.c:1364
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"

#: describe.c:1364
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"

#: describe.c:1365
msgid "superuser, create database"
msgstr "管理者，建立資料庫"

#: describe.c:1366
msgid "superuser"
msgstr "管理者"

#: describe.c:1366
msgid "create database"
msgstr "建立資料庫"

#: describe.c:1367
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: describe.c:1367
msgid "Groups"
msgstr ""

#: describe.c:1380
msgid "List of database users"
msgstr "資料庫使用者列表"

#: describe.c:1407
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"

#: describe.c:1407
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: describe.c:1420
msgid "List of database groups"
msgstr "群組列表"

#: describe.c:1467
msgid "special"
msgstr "特殊"

#: describe.c:1482
msgid "Table"
msgstr "資料表"

#: describe.c:1528
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "沒有找到符合的relations。\n"

#: describe.c:1530
msgid "No relations found.\n"
msgstr "找不到relations。\n"

#: describe.c:1535
msgid "List of relations"
msgstr "relations列表"

#: describe.c:1574
msgid "Modifier"
msgstr "修飾詞"

#: describe.c:1588
msgid "List of domains"
msgstr "domains列表"

#: describe.c:1621
msgid "Source"
msgstr ""

#: describe.c:1622
msgid "Destination"
msgstr ""

#: describe.c:1625
msgid "Default?"
msgstr ""

#: describe.c:1639
msgid "List of conversions"
msgstr "conversions列表"

#: describe.c:1674
msgid "Source type"
msgstr ""

#: describe.c:1675
msgid "Target type"
msgstr ""

#: describe.c:1676
msgid "(binary compatible)"
msgstr ""

#: describe.c:1677
msgid "Function"
msgstr "函式"

#: describe.c:1679
msgid "in assignment"
msgstr ""

#: describe.c:1681
msgid "Implicit?"
msgstr ""

#: describe.c:1689
msgid "List of casts"
msgstr "casts列表"

#: describe.c:1739
msgid "List of schemas"
msgstr "schemas列表"

#: sql_help.h:25
#: sql_help.h:365
msgid "abort the current transaction"
msgstr "中止目前的交易"

#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "修改aggregate function"

#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "修改conversion的定義"

#: sql_help.h:34
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
msgstr "修改資料庫"

#: sql_help.h:38
msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""

#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "修改domain的定義"

#: sql_help.h:42
msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
"    { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
"    { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
"    ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
"    DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
"    OWNER TO new_owner"
msgstr ""

#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
msgstr "修改函式的定義"

#: sql_help.h:46
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
msgstr "修改群組"

#: sql_help.h:50
msgid ""
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""

#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "修改程序語言的定義"

#: sql_help.h:54
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr ""

#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "修改operator class的定義"

#: sql_help.h:58
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "修改operator的定義"

#: sql_help.h:62
msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "修改schema的定義"

#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:69
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "修改sequence產生器的定義"

#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
"    [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
"    [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a table"
msgstr "修改資料表的定義"

#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
"    action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
"    RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
"    RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
"    ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
"    DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"    ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
"    ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
"    ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
"    ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"    ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"    ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
"    ADD table_constraint\n"
"    DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"    CLUSTER ON index_name\n"
"    SET WITHOUT CLUSTER\n"
"    SET WITHOUT OIDS\n"
"    OWNER TO new_owner\n"
"    SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""

#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "修改tablespace的定義"

#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""

#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "修改trigger的定義"

#: sql_help.h:82
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr ""

#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a type"
msgstr "修改資料型別的定義"

#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""

#: sql_help.h:89
msgid "change a database user account"
msgstr "修改資料庫使用者"

#: sql_help.h:90
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
"    [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
"    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
"    | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
"    | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""

#: sql_help.h:93
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "計算資料庫執行參數"

#: sql_help.h:94
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:97
#: sql_help.h:397
msgid "start a transaction block"
msgstr "開始交易"

#: sql_help.h:98
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
"    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
"    [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:101
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "強制交易日誌檢查點"

#: sql_help.h:102
msgid "CHECKPOINT"
msgstr ""

#: sql_help.h:105
msgid "close a cursor"
msgstr "關閉cursor"

#: sql_help.h:106
msgid "CLOSE name"
msgstr ""

#: sql_help.h:109
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "依照索引重新排列資料表"

#: sql_help.h:110
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""

#: sql_help.h:113
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "建立或修改物件的註解"

#: sql_help.h:114
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
"  TABLE object_name |\n"
"  COLUMN table_name.column_name |\n"
"  AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
"  CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
"  CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
"  CONVERSION object_name |\n"
"  DATABASE object_name |\n"
"  DOMAIN object_name |\n"
"  FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
"  INDEX object_name |\n"
"  LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
"  OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
"  OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
"  [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
"  RULE rule_name ON table_name |\n"
"  SCHEMA object_name |\n"
"  SEQUENCE object_name |\n"
"  TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
"  TYPE object_name |\n"
"  VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
msgstr ""

#: sql_help.h:117
#: sql_help.h:305
msgid "commit the current transaction"
msgstr "確認目前的交易"

#: sql_help.h:118
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:121
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "在檔案和資料表間複製資料"

#: sql_help.h:122
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
"    FROM { 'filename' | STDIN }\n"
"    [ [ WITH ] \n"
"          [ BINARY ] \n"
"          [ OIDS ]\n"
"          [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
"          [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
"          [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
"                [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
"                [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
"    TO { 'filename' | STDOUT }\n"
"    [ [ WITH ] \n"
"          [ BINARY ]\n"
"          [ OIDS ]\n"
"          [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
"          [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
"          [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
"                [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
"                [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:125
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "建立aggregate function"

#: sql_help.h:126
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
"    BASETYPE = input_data_type,\n"
"    SFUNC = sfunc,\n"
"    STYPE = state_data_type\n"
"    [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
"    [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
msgstr ""

#: sql_help.h:129
msgid "define a new cast"
msgstr "建立新的cast"

#: sql_help.h:130
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
"    WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
"    [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
"    WITHOUT FUNCTION\n"
"    [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:133
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "建立新的constraint trigger"

#: sql_help.h:134
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
"    AFTER events ON\n"
"    tablename constraint attributes\n"
"    FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""

#: sql_help.h:137
msgid "define a new conversion"
msgstr "建立新的conversion"

#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
"    FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""

#: sql_help.h:141
msgid "create a new database"
msgstr "建立資料庫"

#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
"    [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
"           [ TEMPLATE [=] template ]\n"
"           [ ENCODING [=] encoding ]\n"
"           [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:145
msgid "define a new domain"
msgstr "建立新的domain"

#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
"    [ DEFAULT expression ]\n"
"    [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""

#: sql_help.h:149
msgid "define a new function"
msgstr "建立新的函式"

#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
"    RETURNS rettype\n"
"  { LANGUAGE langname\n"
"    | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
"    | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
"    | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
"    | AS 'definition'\n"
"    | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
"  } ...\n"
"    [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:153
msgid "define a new user group"
msgstr "建立新的群組"

#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
"     SYSID gid\n"
"   | USER  username [, ...]"
msgstr ""

#: sql_help.h:157
msgid "define a new index"
msgstr "建立新的索引"

#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
"    ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
"    [ TABLESPACE tablespace ]\n"
"    [ WHERE predicate ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:161
msgid "define a new procedural language"
msgstr "建立新的程序語言"

#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
"    HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:165
msgid "define a new operator class"
msgstr "建立新的operator class"

#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
"  {  OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
"   | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
"   | STORAGE storage_type\n"
"  } [, ... ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:169
msgid "define a new operator"
msgstr "建立新的operator"

#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
"    PROCEDURE = funcname\n"
"    [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
"    [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
"    [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
"    [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
"    [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
"    [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""

#: sql_help.h:173
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "建立新的rewrite rule"

#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
"    TO table [ WHERE condition ]\n"
"    DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""

#: sql_help.h:177
msgid "define a new schema"
msgstr "建立新的schema"

#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:181
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "建立新的sequence產生器"

#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
"    [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
"    [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:185
msgid "define a new table"
msgstr "建立新的資料表"

#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
"  { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
"    | table_constraint\n"
"    | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }  [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"  CHECK (expression) |\n"
"  REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
"    [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
"  PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
"  CHECK ( expression ) |\n"
"  FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
"    [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr "在檔案和資料表間複製資料"

#: sql_help.h:189
#: sql_help.h:373
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "以查詢結果建立新的資料表"

#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
"    AS query"
msgstr ""

#: sql_help.h:193
msgid "define a new tablespace"
msgstr "建立新的tablespace"

#: sql_help.h:194
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""

#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger"
msgstr "建立新的trigger"

#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
"    ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
"    EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""

#: sql_help.h:201
msgid "define a new data type"
msgstr "建立新的資料型別"

#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
"    ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
"    INPUT = input_function,\n"
"    OUTPUT = output_function\n"
"    [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
"    [ , SEND = send_function ]\n"
"    [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
"    [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
"    [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
"    [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
"    [ , STORAGE = storage ]\n"
"    [ , DEFAULT = default ]\n"
"    [ , ELEMENT = element ]\n"
"    [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
msgstr ""

#: sql_help.h:205
msgid "define a new database user account"
msgstr "建立新的資料庫使用者"

#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"    \n"
"      SYSID uid \n"
"    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
"    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
"    | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
"    | IN GROUP groupname [, ...]\n"
"    | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""

#: sql_help.h:209
msgid "define a new view"
msgstr "建立新的view"

#: sql_help.h:210
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr ""

#: sql_help.h:213
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "釋放prepared statement"

#: sql_help.h:214
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr ""

#: sql_help.h:217
msgid "define a cursor"
msgstr "建立一個cursor"

#: sql_help.h:218
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
"    CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
"    [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:221
msgid "delete rows of a table"
msgstr "刪除資料表中的資料"

#: sql_help.h:222
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:225
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "刪除aggregate function"

#: sql_help.h:226
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:229
msgid "remove a cast"
msgstr "刪除一個cast"

#: sql_help.h:230
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:233
msgid "remove a conversion"
msgstr "刪除一個conversion"

#: sql_help.h:234
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:237
msgid "remove a database"
msgstr "刪除資料庫"

#: sql_help.h:238
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr ""

#: sql_help.h:241
msgid "remove a domain"
msgstr "刪除一個domain"

#: sql_help.h:242
msgid "DROP DOMAIN name [, ...]  [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:245
msgid "remove a function"
msgstr "刪除函式"

#: sql_help.h:246
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:249
msgid "remove a user group"
msgstr "刪除一個群組"

#: sql_help.h:250
msgid "DROP GROUP name"
msgstr ""

#: sql_help.h:253
msgid "remove an index"
msgstr "刪除一個索引"

#: sql_help.h:254
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:257
msgid "remove a procedural language"
msgstr "刪除一個程序語言"

#: sql_help.h:258
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:261
msgid "remove an operator class"
msgstr "刪除一個operator class"

#: sql_help.h:262
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:265
msgid "remove an operator"
msgstr "刪除operator"

#: sql_help.h:266
msgid "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:269
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "刪除一個rewrite rule"

#: sql_help.h:270
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:273
msgid "remove a schema"
msgstr "刪除一個schema"

#: sql_help.h:274
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:277
msgid "remove a sequence"
msgstr "刪除sequence"

#: sql_help.h:278
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:281
msgid "remove a table"
msgstr "刪除資料表"

#: sql_help.h:282
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:285
msgid "remove a tablespace"
msgstr "刪除一個tablespace"

#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr ""

#: sql_help.h:289
msgid "remove a trigger"
msgstr "刪除trigger"

#: sql_help.h:290
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:293
msgid "remove a data type"
msgstr "刪除資料型別"

#: sql_help.h:294
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:297
msgid "remove a database user account"
msgstr "刪除一個資料庫使用者"

#: sql_help.h:298
msgid "DROP USER name"
msgstr ""

#: sql_help.h:301
msgid "remove a view"
msgstr "刪除一個view"

#: sql_help.h:302
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:306
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:309
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "執行prepared statement"

#: sql_help.h:310
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:313
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "顯示statement的執行計畫"

#: sql_help.h:314
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr ""

#: sql_help.h:317
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "從使用cursor的查詢讀取資料"

#: sql_help.h:318
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"where direction can be empty or one of:\n"
"\n"
"    NEXT\n"
"    PRIOR\n"
"    FIRST\n"
"    LAST\n"
"    ABSOLUTE count\n"
"    RELATIVE count\n"
"    count\n"
"    ALL\n"
"    FORWARD\n"
"    FORWARD count\n"
"    FORWARD ALL\n"
"    BACKWARD\n"
"    BACKWARD count\n"
"    BACKWARD ALL"
msgstr ""

#: sql_help.h:321
msgid "define access privileges"
msgstr "建立存取權限"

#: sql_help.h:322
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"    [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
"    TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON DATABASE dbname [, ...]\n"
"    TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
"    TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
"    TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
"    TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
"    TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:325
msgid "create new rows in a table"
msgstr "在資料表中建立資料"

#: sql_help.h:326
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
"    { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""

#: sql_help.h:329
msgid "listen for a notification"
msgstr "等待通知"

#: sql_help.h:330
msgid "LISTEN name"
msgstr ""

#: sql_help.h:333
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "載入或重新載入共享程式庫"

#: sql_help.h:334
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr ""

#: sql_help.h:337
msgid "lock a table"
msgstr "鎖定資料表"

#: sql_help.h:338
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
"    ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
"    | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""

#: sql_help.h:341
msgid "position a cursor"
msgstr "移動cursor位置"

#: sql_help.h:342
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr ""

#: sql_help.h:345
msgid "generate a notification"
msgstr "產生通知"

#: sql_help.h:346
msgid "NOTIFY name"
msgstr ""

#: sql_help.h:349
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr ""

#: sql_help.h:350
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr ""

#: sql_help.h:353
msgid "rebuild indexes"
msgstr "重新建立索引"

#: sql_help.h:354
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:357
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "將執行時期參數還原成預設值"

#: sql_help.h:358
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""

#: sql_help.h:361
msgid "remove access privileges"
msgstr "刪除存取權限"

#: sql_help.h:362
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"    { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"    [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
"    FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
"    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"    { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON DATABASE dbname [, ...]\n"
"    FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
"    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"    { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
"    FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
"    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"    { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
"    FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
"    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"    { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
"    FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
"    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"    { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"    ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
"    FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
"    [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:366
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:369
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "從資料表或view讀取資料"

#: sql_help.h:370
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
"    * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
"    [ FROM from_item [, ...] ]\n"
"    [ WHERE condition ]\n"
"    [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
"    [ HAVING condition [, ...] ]\n"
"    [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
"    [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
"    [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
"    [ OFFSET start ]\n"
"    [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
"    [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
"    ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
"    function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
"    function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
"    from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:374
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
"    * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
"    INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
"    [ FROM from_item [, ...] ]\n"
"    [ WHERE condition ]\n"
"    [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
"    [ HAVING condition [, ...] ]\n"
"    [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
"    [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
"    [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
"    [ OFFSET start ]\n"
"    [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:377
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "修改執行時期參數"

#: sql_help.h:378
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""

#: sql_help.h:381
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "設定目前交易的constraint模式"

#: sql_help.h:382
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr ""

#: sql_help.h:385
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr ""

#: sql_help.h:386
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""

#: sql_help.h:389
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "設定交易屬性"

#: sql_help.h:390
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
"    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
"    [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
"    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
"    [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:393
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "顯示執行時期的參數"

#: sql_help.h:394
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""

#: sql_help.h:398
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
"    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
"    [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:401
msgid "empty a table"
msgstr "清空資料表"

#: sql_help.h:402
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr ""

#: sql_help.h:405
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "停止等待通知"

#: sql_help.h:406
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr ""

#: sql_help.h:409
msgid "update rows of a table"
msgstr "更新資料表中的資料"

#: sql_help.h:410
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
"    [ FROM fromlist ]\n"
"    [ WHERE condition ]"
msgstr ""

#: sql_help.h:413
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "重整並選擇性的分析資料庫"

#: sql_help.h:414
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""

