on gettext plural support

Started by Alvaro Herreraalmost 17 years ago5 messages
#1Alvaro Herrera
alvherre@alvh.no-ip.org

After spending some time with the new plural string translation support,
I admit I am confused.

I was just going over this string in pg_dump:

#: pg_dump.c:5011
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"

So I've been assuming that msgstr[0] is for the case where there is one
of the pluralizable thing, and msgstr[1] is for the case where there is
more than one. This is the correct thing to do for spanish, where I
have

"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"

So it turns out that for the string above it doesn't make any sense to
have the %d being exactly 1: the code is

ntups = PQntuples(res);
if (ntups != 1)
{
write_msg(NULL, ngettext("query returned %d row instead of one: %s\n",
"query returned %d rows instead of one: %s\n",
ntups),
ntups, query->data);
exit_nicely();
}

So ntups is either 0, or it's greater than 1 -- the first message does
not really make sense to me ...

I'm not really seeing whether I have to cater for the case where there
are zero tuples (in which case the english message is not really
correct, is it?), or that ntups equals one (which is impossible and thus
I could just insult the Pope in that translation and no one would
notice), or ...?

--
Alvaro Herrera http://www.CommandPrompt.com/
The PostgreSQL Company - Command Prompt, Inc.

#2Alvaro Herrera
alvherre@commandprompt.com
In reply to: Alvaro Herrera (#1)
Re: [pgtranslation-translators] on gettext plural support

Alvaro Herrera wrote:

#: pg_dump.c:5011
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"

Sorry, I'm an idiot -- the one I wanted to paste was

#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194
#, fuzzy, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"

which actually matches the code fragment I pasted:

ntups = PQntuples(res);
if (ntups != 1)
{
write_msg(NULL, ngettext("query returned %d row instead of one: %s\n",
"query returned %d rows instead of one: %s\n",
ntups),
ntups, query->data);
exit_nicely();
}

--
Alvaro Herrera http://www.CommandPrompt.com/
PostgreSQL Replication, Consulting, Custom Development, 24x7 support

#3Peter Eisentraut
peter_e@gmx.net
In reply to: Alvaro Herrera (#1)
Re: [pgtranslation-translators] on gettext plural support

On Sunday 12 April 2009 04:10:07 Alvaro Herrera wrote:

So it turns out that for the string above it doesn't make any sense to
have the %d being exactly 1: the code is

So ntups is either 0, or it's greater than 1 -- the first message does
not really make sense to me ...

I'm not really seeing whether I have to cater for the case where there
are zero tuples (in which case the english message is not really
correct, is it?), or that ntups equals one (which is impossible and thus
I could just insult the Pope in that translation and no one would
notice), or ...?

Yes, there are cases where not all of the plural forms can actually happen in
practice. Just like there are a few cases where n == 1 cannot happen, it may
be possible to prove in some cass that n >= 5 cannot happen, which would be of
interest to Russian, for example.

I don't think there is much you can do here. Either leave it out, or write
"CANNOT HAPPEN", or just translate normally.

#4Tom Lane
tgl@sss.pgh.pa.us
In reply to: Peter Eisentraut (#3)
Re: [pgtranslation-translators] on gettext plural support

Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net> writes:

I don't think there is much you can do here. Either leave it out, or write
"CANNOT HAPPEN", or just translate normally.

But Alvaro's complaint that the current coding is incorrect for English
still stands, no? Or does ngettext choose the second string for n = 0?

regards, tom lane

#5Peter Eisentraut
peter_e@gmx.net
In reply to: Tom Lane (#4)
Re: [pgtranslation-translators] on gettext plural support

On Sunday 12 April 2009 18:06:48 Tom Lane wrote:

Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net> writes:

I don't think there is much you can do here. Either leave it out, or
write "CANNOT HAPPEN", or just translate normally.

But Alvaro's complaint that the current coding is incorrect for English
still stands, no? Or does ngettext choose the second string for n = 0?

In English (i.e., the default case), ngettext chooses the second/plural string
for zero. In other languages, it chooses whatever string you configure. For
example, in Spanish the recommended formula is

Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;

which is the same as in English. In French and Brazilian Portuguese, the
recommended formula is

Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;

which means that zero uses the singular form. So those guys should also
translate msgstr[0] with the expectation of it being used, because n==0 can
happen, even if n==1 cannot.