Fix japanese translation of log messages

Started by Shinya Katoover 3 years ago10 messages
#1Shinya Kato
Shinya11.Kato@oss.nttdata.com
1 attachment(s)

Hi hackers,

I've found typos in ja.po, and fixed them.
The patch is attached.

--
Regards,

--
Shinya Kato
Advanced Computing Technology Center
Research and Development Headquarters
NTT DATA CORPORATION

Attachments:

v1-fix-japanese-translation-of-log-messages.patchtext/x-diff; name=v1-fix-japanese-translation-of-log-messages.patchDownload
diff --git a/src/backend/po/ja.po b/src/backend/po/ja.po
index 0925465d22..189000792c 100644
--- a/src/backend/po/ja.po
+++ b/src/backend/po/ja.po
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "パラレルワーカの初期化に失敗しました"
 #: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
 #, c-format
 msgid "More details may be available in the server log."
-msgstr "詳細な情報がはサーバログにあるかもしれません。"
+msgstr "詳細な情報はサーバログにあるかもしれません。"
 
 #: access/transam/parallel.c:899
 #, c-format
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgid ""
 "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
 msgstr ""
-"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースをVACUUMを実行してください。\n"
+"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースにVACUUMを実行してください。\n"
 "古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
 
 #: access/transam/varsup.c:136
@@ -12183,7 +12183,7 @@ msgstr "失敗した行は%sを含みます"
 #: executor/execMain.c:1970
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値がが非NULL制約に違反しています"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
 
 #: executor/execMain.c:2021
 #, c-format
@@ -17583,7 +17583,7 @@ msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
 #: parser/parse_utilcmd.c:2261
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられれいます"
+msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられています"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:2276
 #, c-format
@@ -25012,7 +25012,7 @@ msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
 #: utils/adt/tsvector_op.c:2665
 #, c-format
 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません"
+msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなければなりません"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:2690
 #, c-format
@@ -26503,7 +26503,7 @@ msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
 
 #: utils/misc/guc.c:1498
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログを記録します。"
+msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
 
 #: utils/misc/guc.c:1507
 msgid "Logs each query's execution plan."
@@ -28443,7 +28443,7 @@ msgstr "固定されたポータル\"%s\"は削除できません"
 #: utils/mmgr/portalmem.c:488
 #, c-format
 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "アクテイブなポータル\"%s\"を削除できません"
+msgstr "アクティブなポータル\"%s\"を削除できません"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:739
 #, c-format
#2Kyotaro Horiguchi
horikyota.ntt@gmail.com
In reply to: Shinya Kato (#1)
Re: Fix japanese translation of log messages

At Fri, 26 Aug 2022 10:23:01 +0900, Shinya Kato <Shinya11.Kato@oss.nttdata.com> wrote in

I've found typos in ja.po, and fixed them.
The patch is attached.

(This is not for -hackers but I'm fine with it being posted here;p)

Thanks for the report! Pushed to 10 to 15 of translation repository
with some minor changes. They will be reflected in the code tree some
time later.

msgid "More details may be available in the server log."
-msgstr "詳細な情報がはサーバログにあるかもしれません。"
+msgstr "詳細な情報はサーバログにあるかもしれません。"

I prefer "詳細な情報が" than "詳細な情報は" here. (The existnce of
the details is unknown here.)

 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "アクテイブなポータル\"%s\"を削除できません"
+msgstr "アクティブなポータル\"%s\"を削除できません"

I canged it to "アクティブなポータル\"%s\"は削除できません". (It
describes state facts, not telling the result of an action.)

regards.

--
Kyotaro Horiguchi
NTT Open Source Software Center

#3torikoshia
torikoshia@oss.nttdata.com
In reply to: Shinya Kato (#1)
1 attachment(s)
Re: Fix japanese translation of log messages

On 2022-08-26 10:23, Shinya Kato wrote:

Hi hackers,

I've found typos in ja.po, and fixed them.
The patch is attached.

Thanks for the patch!
LGTM.

I had found a similar typo before in ja.po, so I added that as well.

@@ -12739,7 +12739,7 @@ msgstr "ロールオプション\"%s\"が認識できません"

#: gram.y:1588 gram.y:1604
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSはスキーマ要素を含めることはできません"

How do you think?

--
Regards,

--
Atsushi Torikoshi
NTT DATA CORPORATION

Attachments:

v2-fix-japanese-translation-of-log-messages.patchtext/x-diff; name=v2-fix-japanese-translation-of-log-messages.patchDownload
diff --git a/src/backend/po/ja.po b/src/backend/po/ja.po
index 0925465d22..8f0b7adbea 100644
--- a/src/backend/po/ja.po
+++ b/src/backend/po/ja.po
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "パラレルワーカの初期化に失敗しました"
 #: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
 #, c-format
 msgid "More details may be available in the server log."
-msgstr "詳細な情報がはサーバログにあるかもしれません。"
+msgstr "詳細な情報はサーバログにあるかもしれません。"
 
 #: access/transam/parallel.c:899
 #, c-format
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgid ""
 "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
 msgstr ""
-"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースをVACUUMを実行してください。\n"
+"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースにVACUUMを実行してください。\n"
 "古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
 
 #: access/transam/varsup.c:136
@@ -12183,7 +12183,7 @@ msgstr "失敗した行は%sを含みます"
 #: executor/execMain.c:1970
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値がが非NULL制約に違反しています"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
 
 #: executor/execMain.c:2021
 #, c-format
@@ -12739,7 +12739,7 @@ msgstr "ロールオプション\"%s\"が認識できません"
 #: gram.y:1588 gram.y:1604
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSはスキーマ要素を含めることはできません"
 
 #: gram.y:1761
 #, c-format
@@ -17583,7 +17583,7 @@ msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
 #: parser/parse_utilcmd.c:2261
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられれいます"
+msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられています"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:2276
 #, c-format
@@ -25012,7 +25012,7 @@ msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
 #: utils/adt/tsvector_op.c:2665
 #, c-format
 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません"
+msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなければなりません"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:2690
 #, c-format
@@ -26503,7 +26503,7 @@ msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
 
 #: utils/misc/guc.c:1498
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログを記録します。"
+msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
 
 #: utils/misc/guc.c:1507
 msgid "Logs each query's execution plan."
@@ -28443,7 +28443,7 @@ msgstr "固定されたポータル\"%s\"は削除できません"
 #: utils/mmgr/portalmem.c:488
 #, c-format
 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "アクテイブなポータル\"%s\"を削除できません"
+msgstr "アクティブなポータル\"%s\"を削除できません"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:739
 #, c-format
#4Kyotaro Horiguchi
horikyota.ntt@gmail.com
In reply to: torikoshia (#3)
Re: Fix japanese translation of log messages

At Fri, 26 Aug 2022 14:28:26 +0900, torikoshia <torikoshia@oss.nttdata.com> wrote in

"

#: gram.y:1588 gram.y:1604
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはでき
-ません"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSはスキーマ要素を含めることはできま
せん"

How do you think?

"NHa" Darn... That kind of mistypes are inevitable when I worked on
nearly or over a thousand of messages at once.. Currently I'm working
in an incremental fashion and I only process at most up to 10 or so
messages at a time thus that kind of silly mistake cannot happen..

It's a mistake of "には". I'll load it into the next ship. The next
release is 9/8 and I'm not sure the limit of translation commits for
the release, though..

Anyway, thank you for reporting!

regards.

--
Kyotaro Horiguchi
NTT Open Source Software Center

#5torikoshia
torikoshia@oss.nttdata.com
In reply to: Kyotaro Horiguchi (#4)
Re: Fix japanese translation of log messages

On 2022-08-26 15:20, Kyotaro Horiguchi wrote:

At Fri, 26 Aug 2022 14:28:26 +0900, torikoshia
<torikoshia@oss.nttdata.com> wrote in

#: gram.y:1588 gram.y:1604
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはでき
-ません"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSはスキーマ要素を含めることはできま
せん"

How do you think?

"NHa" Darn... That kind of mistypes are inevitable when I worked on
nearly or over a thousand of messages at once.. Currently I'm working
in an incremental fashion and I only process at most up to 10 or so
messages at a time thus that kind of silly mistake cannot happen..

No problem, rather thanks for working on this!

It's a mistake of "には".

Ah, I got it.

I'll load it into the next ship. The next
release is 9/8 and I'm not sure the limit of translation commits for
the release, though..

Thanks a lot!

--
Regards,

--
Atsushi Torikoshi
NTT DATA CORPORATION

#6Shinya Kato
Shinya11.Kato@oss.nttdata.com
In reply to: Kyotaro Horiguchi (#2)
Re: Fix japanese translation of log messages

On 2022-08-26 14:07, Kyotaro Horiguchi wrote:

At Fri, 26 Aug 2022 10:23:01 +0900, Shinya Kato
<Shinya11.Kato@oss.nttdata.com> wrote in

I've found typos in ja.po, and fixed them.
The patch is attached.

(This is not for -hackers but I'm fine with it being posted here;p)

Sorry, I didn't know there was an pgsql-translators.

Thanks for the report! Pushed to 10 to 15 of translation repository
with some minor changes. They will be reflected in the code tree some
time later.

Thanks!

msgid "More details may be available in the server log."
-msgstr "詳細な情報がはサーバログにあるかもしれません。"
+msgstr "詳細な情報はサーバログにあるかもしれません。"

I prefer "詳細な情報が" than "詳細な情報は" here. (The existnce of
the details is unknown here.)

msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "アクテイブなポータル\"%s\"を削除できません"
+msgstr "アクティブなポータル\"%s\"を削除できません"

I canged it to "アクティブなポータル\"%s\"は削除できません". (It
describes state facts, not telling the result of an action.)

Thanks, LGTM.

--
Regards,

--
Shinya Kato
Advanced Computing Technology Center
Research and Development Headquarters
NTT DATA CORPORATION

#7Alvaro Herrera
alvherre@alvh.no-ip.org
In reply to: Kyotaro Horiguchi (#4)
Re: Fix japanese translation of log messages

On 2022-Aug-26, Kyotaro Horiguchi wrote:

It's a mistake of "には". I'll load it into the next ship. The next
release is 9/8 and I'm not sure the limit of translation commits for
the release, though..

Typically the translations are updated from the pgtranslation repository
on Monday of the release week, at around noon European time. You can
keep translating till the previous Sunday if you feel like it :-)

--
Álvaro Herrera Breisgau, Deutschland — https://www.EnterpriseDB.com/

#8Kyotaro Horiguchi
horikyota.ntt@gmail.com
In reply to: Alvaro Herrera (#7)
Re: Fix japanese translation of log messages

At Fri, 26 Aug 2022 10:25:17 +0200, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> wrote in

Typically the translations are updated from the pgtranslation repository
on Monday of the release week, at around noon European time. You can
keep translating till the previous Sunday if you feel like it :-)

Yeah... . .

So.. the limit is around 9/5 12:00 CEST(?).. is.. 9/5 19:00 JST?

Thank you very much for the significant info.

regards.

--
Kyotaro Horiguchi
NTT Open Source Software Center

#9Alvaro Herrera
alvherre@alvh.no-ip.org
In reply to: Kyotaro Horiguchi (#8)
Re: Fix japanese translation of log messages

On 2022-Aug-26, Kyotaro Horiguchi wrote:

At Fri, 26 Aug 2022 10:25:17 +0200, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> wrote in

Typically the translations are updated from the pgtranslation repository
on Monday of the release week, at around noon European time. You can
keep translating till the previous Sunday if you feel like it :-)

Yeah... . .

So.. the limit is around 9/5 12:00 CEST(?).. is.. 9/5 19:00 JST?

Well, Sept 8th is the date of 15 beta4. I suppose there'll be at least
two or three weeks from beta4 to the RC1, and maybe one or two more
weeks from there to 15.0. You can obviously continue to translate until
then, if you want these translations to appear in 15.0. And as for
stable branches, the next one is scheduled for early November, so you
have until then to fix typos in those.

For any translations that do not appear in 15.0, you have three more
months until 15.1 ... and so on.

It never ends. Blessing or curse?

--
Álvaro Herrera 48°01'N 7°57'E — https://www.EnterpriseDB.com/
Officer Krupke, what are we to do?
Gee, officer Krupke, Krup you! (West Side Story, "Gee, Officer Krupke")

#10Kyotaro Horiguchi
horikyota.ntt@gmail.com
In reply to: Alvaro Herrera (#9)
Re: Fix japanese translation of log messages

At Fri, 26 Aug 2022 11:07:13 +0200, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> wrote in

On 2022-Aug-26, Kyotaro Horiguchi wrote:

At Fri, 26 Aug 2022 10:25:17 +0200, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> wrote in

Typically the translations are updated from the pgtranslation repository
on Monday of the release week, at around noon European time. You can
keep translating till the previous Sunday if you feel like it :-)

Yeah... . .

So.. the limit is around 9/5 12:00 CEST(?).. is.. 9/5 19:00 JST?

Well, Sept 8th is the date of 15 beta4. I suppose there'll be at least
two or three weeks from beta4 to the RC1, and maybe one or two more
weeks from there to 15.0. You can obviously continue to translate until
then, if you want these translations to appear in 15.0. And as for
stable branches, the next one is scheduled for early November, so you
have until then to fix typos in those.

For any translations that do not appear in 15.0, you have three more
months until 15.1 ... and so on.

It never ends. Blessing or curse?

Even if it's a curse, it is easily gone by just stopping.. but..

I have refrained from committing too frequently to the repo. (Still it
might a bit too often..) If it is not a problem to commit at most once
per day, things will get a bit easier to me.

regards.

--
Kyotaro Horiguchi
NTT Open Source Software Center