R�p. : Re: French translation of 7.3 press release
logging= journalisation.
namespace=espace de nommage (too)
Translating would be easier with the full phrases however.
Erwan
------------------------------------------------------------------------
Erwan DUROSELLE // SEAFRANCE DSI
Responsable Bases de Donn�es // Databases Manager
Tel: +33 (0)1 55 31 59 70 // Fax: +33 (0)1 55 31 85 28
email: eduroselle@seafrance.fr
------------------------------------------------------------------------
Masse Jacques <jacques.masse@bordeaux.cemagref.fr> 11/28 11:18
namespace(s) = espace(s) de nommage
___________________________________________
Jacques Mass�
Tel. 33 (0)5 57 89 08 11 - Fax 33 (0)5 57 89 08 01
___________________________________________
-----Message d'origine-----
De : Francois Suter [mailto:dba@paragraf.ch]
Envoy� : jeudi 28 novembre 2002 10:32
� : pgsql-general@postgresql.org
Objet : [GENERAL] French translation of 7.3 press release
A call to all French speakers on the list:
I have been asked to translate the press release for the 7.3
announcement,
which I did, but I stumbled on a couple of technical words which I am
not
used to in French. Here they are with the translation I used:
- "prepared statements" (requ�tes pr�par�es)
- "namespaces" (espaces de noms)
- "table functions" (fonctions de table)
- "logging" (?)
As you can see that's pretty much just a literal translation. Any
suggestions are welcome.
Cheers.
--------
Francois
Home page: http://www.monpetitcoin.com/
"We waste our time spending money we don't have to buy things we don't
need
to impress people we don't like"
---------------------------(end of
broadcast)---------------------------
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?
http://www.postgresql.org/users-lounge/docs/faq.html
---------------------------(end of
broadcast)---------------------------
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?
Translating would be easier with the full phrases however.
There are not always full sentences, but here are two (concerning the two
items for which I have had no answer yet):
" Table Functions
PostgreSQL version 7.3 has greatly simplified returning result sets
of rows and columns in database functions. This significantly
enhances the useability of stored procedures in PostgreSQL, and will
make it even easier to port Oracle applications to PostgreSQL."
Here is the question is how to translate at best "Table Functions".
"Prepared queries for maximized performance on common requests."
Here it's "prepared queries".
Thanks for the other answers.
--------
Francois
Home page: http://www.monpetitcoin.com/
"We waste our time spending money we don't have to buy things we don't need
to impress people we don't like"
Francois Suter <dba@paragraf.ch> writes:
Here is the question is how to translate at best "Table Functions".
I've not been real thrilled with "table functions" as English
terminology either ;-). Perhaps if you think of it as "functions
returning tables" or "functions returning multiple rows" it'd be
easier to translate.
"Prepared queries for maximized performance on common requests."
Here it's "prepared queries".
What's actually getting prepared is a query plan. Perhaps "pre-planned
queries" would work?
regards, tom lane